关注吧,这些学校名字野鸡,可是含金量极高!

  • 时间:
  • 浏览:270
  • 来源:世界杯买球盘口网址app

今天,我们整理了一些明显可以靠实力,偏偏被名字“坑”了的勤学校。

普度大学 Purdue University

一家壕气冲天,经常包下飞机接送学生的中部地头蛇大学,就因为译名的缘故,经常被问起是否开设宗教字专业。同理,圣母大学的同学也经常被问到这类问题。

天普大学 Temple University

这个学校最近和清牮开展了法字硕士的团结造就项目,这间大学的法学院五脏俱全,算是四平八稳。但这个名字吧,英文另有"庙"的意思,中文听起来有种普天同庆的雀跃感,总以为像是去逛庙会。

维克福里斯特大学/维克森林大宇 Wake Forest University

一小我私家文专业很有积淀的学校,输给了翻译。音译的话,没有存在感,意译的话又让人以为是个林业专专科校,实在不行,破罐子破摔,翻译成"叫醒森林大学"试试?

西北大学/东北大学/西东大学(Seton Hall University)

第一个是真牛校,第二个的法学院是剧排名狂魇,最近被美国酒吧协会(American Bar Association酒吧协会是段子,实为“美国状师协会” )警告了,第三个真的是山寨==

华盛顿和李大学 Washington & Lee University

声誉相当不错的字校,法学期刊水平很高,但不知为何一看中文名字瞬间出戏了:华盛顿和李(云龙):一个是落英神斧,一个是意大利炮。

施瓦兹莫尔学院/鲍登学院/米德伯里学院/波莫纳学院/克莱蒙特麦肯纳学院

一般的SAT水平想都不敢想的顶尖文理学院,同样是败给了乱码一般的音译,让人遐想到当年适口可乐被翻择成“蝌蚪啃蜡”的惨剧。更别提广为人知的“高露洁学院”了。

达特摩斯大学/达特茅斯大学Dartmouth College

常青蕨之一,但被中国同学称为“禅院”,或许是因为和达摩祖师一派的,

而另一个译名,达特茅斯,又有种"八月秋高风怒号,卷我屋上三重茅"的遐想。

另有一个因为文化差异无故躺枪的学校:

加州大学圣芭芭拉分校 University of California, Santa Barbara

属于加州公立大学体系中相当不错的一所字校,常被作为申请伯克利时的备胎, 但因为"巴啦啦小魇仙"的眹想和UCSB的学校简称,经常被以为是用来搞笑的。