中国MBA教育蓬勃生长 经济学人精讲第547期

  • 时间:
  • 浏览:115
  • 来源:世界杯买球盘口网址app

文章导读

本文选自《经济学人》2月15日刊文章。中国工商治理教育在数量和质量上都出现蓬勃生长之势。上月,在英国《金融时报》公布的全球100名最佳MBA年度排行榜,中国占9家,有7家MBA教育机构拥有超高含金量的“三皇冠”认证,中国本土商学院总共提供200多个MBA课程。入学竞争也十分猛烈,去年只有不到四分之一的申请学生被录取。以前,MBA学位被视为通向外企或外洋职业生涯的跳板,但现在,随着中国企业更富有、更国际化,也开始聘请拥有MBA学位的人。

由于篇幅较长,本文节选全文重点段落举行精讲,译文仅供参考。

选文精讲

MBAs with Chinese characteristics

具有中国特色的MBA

Chinese management schools are thriving

中国的治理学院正在蓬勃生长

Thanks to a mixture of Western and local traits

这多亏了西方和当地特色的联合

Feb 15th 2020 | SHANGHAI

WHEN THE China Europe International Business School (CEIBS) was established in Shanghai’s Pudong district in 1994, its campusabuttedmostly nondescript warehouses and tracts of marshy farmland. Today the area is among the city’s ritziest—and gives it its iconic skyline. CEIBS, too, has become something of an icon in the quarter-century since its founding as a joint venture between the European Union and the Chinese government. Last month it held on to its fifth place in the annual ranking of the world’s 100 best MBAs by the Financial Times, a newspaper. Onlyheavyweightssuch as Harvard Business School, Wharton, Stanford’s Graduate School of Business and INSEAD of France scored better.

abut: 毗邻

heavyweight: 重量级的人物

1994年,中欧国际工商学院(CEIBS)在上海浦东新区建立时,其校园毗邻的大多是平庸的堆栈和成片的沼泽农田。今天,这个地域是这个都会最豪华的地方之一,具有标志性的轮廓线,中欧国际工商学院作为欧盟与中国政府的合资企业,建立25年来也已成为某种意义上的标志性修建。上月,在英国《金融时报》公布的全球100名最佳MBA年度排行榜上,这所学校排名第五。只有哈佛商学院(Harvard Business School)、沃顿商学院(Wharton)、斯坦福大学商学院(Stanford 's Graduate School of Business)和法国的欧洲工商治理学院(INSEAD)等重量级商学院得分比它靠前。

Business education in China is booming, and not just at CEIBS. When the FT first published its list in 1999, no Asian schoolmade the cut. This year 17 have done, nine of them Chinese. Seven Chinese institutions are among the 90 or so worldwide to boast thecoveted“triple crown” ofaccreditations—from bodies in America, Belgium and Britain. In 2012 the American one, AACSB International, accredited 13 Chinese schools, seven of them in Hong Kong. Today it certifies 39, including 31 on the mainland (see chart). Between them, China’s home-grown business schools—not counting branches of Western ones it also hosts—offer more than 200 MBA programmes. Competition for places is fierce. Nearly 200,000 people applied last year, close to twice the number in 2016. Fewer than one in four typically get in.

make the cut: 到达尺度

covet: 垂涎

accreditation: 资格认证、到达尺度

中国的商业教育正在蓬勃生长,不仅仅是中欧国际工商学院。1999年英国《金融时报》首次公布这份榜单时,没有一所亚洲学校上榜,但今年亚洲有17家上榜,其中9家是中国学校。在全球90家左右的认证机构中,有7家中国机构拥有令人垂涎的“三皇冠”认证——划分来自美国、比利时和英国。2012年,美国的AACSB国际学校对13所中国学校举行了认证,其中7所在香港。今天它认证了39个,包罗31个在大陆(见图表)。中国本土的商学院(不包罗西方商学院的分支)总共提供200多个MBA课程。入学竞争十分猛烈,去年有近20万人申请,险些是2016年的两倍,通常只有不到四分之一的学生能被录取。